حسنا اطلق عليها الإغريق إيجيبتوس الذي أخذته اللاتينية باسم إجبتس والذي أصبح إجبت في الإنجليزية . معظم أسماء الامم القديمة في الإنجليزية إما لاتينية (واللاتين عادة من اليونان) اوالألمانية .تنتهي أسماء كل تلك الاماكن باللاحقة "land". تم ترجمة بعض الأسماء اللاتينية إلى الفرنسية. لذلك Italy بدلا من Italea ولهذا السبب كامت Greece (من Graecia) بدلا من هيلاس خارج اللغة الشعرية. لهذا السبب كانت Germany بدلا من Deutschland. وبالطبع أعطتنا "أرض الملاك" England بدلا من "Anglia" واعطتنا "Scotsland" Scotland بدلا من "Scotia" أو شيء ما مشتق من "Alba" (celtic for Scotland) مثل (الشعرية مرة أخرى) من ألباني. عندما أصبحت "Egypt" مصر في اللغة العربية لم يتبنى الأوروبيون الاسم لأنه كان لديهم اسم سابقا. وأعتقد أن مصر لم تضغط فعلا على القضية.بخلاف إيران التي طالبت بعدم تسميتها "Persia" (وهو ماأطلقه عليها اليونانيون فإن الفرس اطلقوا على الإغريق اسم اليونان من الإغريق الأيوني الذين يعيشون في آسيا الصغرى وهي المنطقة التي اطلقوا عليها إيونيا او كيف ارادت تركيا من بقية العالم ان تسقط أسماء الاماكن القديمة كالقسطنطينية ، سميرنا ، نيقيا ونيكوميديا لصالح اسطنبول. ، إزمير ، إزنك وإزمت عاى الرغم من حقيقة ان كل تلك الاسماءهي ببساطة نسخ تركية من الأسماء اليونانية القديمة(Konstantinoupoli, [“stan-poli” “stanboli” “stanbul” “Istanbul”] Smyrni, Nikaia, و Nikomeidia)
Egypt هو الاسم اللاتيني اصلا Greek Misr إلى الاسم العربي kemet هو احد الأسماء التي قدمها المصريون القدماء لمصر. لذا فإن السؤال الحقيقي لماذا لانسميها كيمت لكن في الحقيقة لايهم لان الأسماء تختلف من كل لغة . مثلا جائع يطلق عليها "hungry " في اللغة الإنجليزية ولكن في اللغة الهنغارية يطلق عليها Magyar Orsag بينما magar في العربية يمكن ان أعطي الكثير من الأمثلة لكن النقطة واضحة . تتغير الأسماء مع اللغات احيانا يكون التغيير صغير واحيانا أخرى يتم تغيير الأسماء بشكل جذري.
أسئلة أخرى قد تهمك